Я рад, что Вы - не в обиде. Да и, в самом деле, если рассудить трезво, такие чувства, как обида, зависть и им подобные, абсолютно неконструктивны, ибо, кроме горечи, досады, ничего не оставляют ни в душах, ни во взаимоотношениях, опустошают их. Я так думаю. Что касается моего критического замечания, - оно зиждется (как я выше и заметил) исключительно на личных ассоциативных ощущениях. А поскольку и я далеко не дока в литературном творчестве, то очень хотелось бы услышать мнение и других участников обсуждения - люблю прислушиваться и учиться. Ибо Стрелочнику крайне необходимо и должно знать многое. И того более... "Высокомерно-менторские", или, если Вам будет угодно, нравоучительные... нет, всё-таки Вы правы: истолковывающие мораль интонации, - это к данному сонету не относится. Писано в принципиальном порядке. Просто ранее встречались некие произведения, которые неловко царапали восприятие ("Умник! Нашёл, чему меня учить! Я это уже давно постиг и превзошёл!" Ну и т.п.) - опять-таки только моё личное. Ужель старость подкрадывается?.. Шекспиру - да! Простить всё - и можно, и даже нужно.
Вот и замечательно!.. я рад, что Вы рады, что я – не в обиде. Вы правы, обида чувство не конструктивное, оно не творит, но!.. оно – (иногда) стимулирует! Другое дело, куда этот stimulus направлен будет. Я так думаю. Что до Вашей критики, так она, не смотря на любые декларации, всегда продукт личных ассоциативных ощущений любого индивидуума. Просто, все дело в том, сколь адекватно критик может применять попавшее ему в руки критическое стрекало. Что до "менторства", так лично я перестал обращать на это внимание. У меня есть сонет, который начинается таким катреном: Красиво излагать, познав науку, Мы мним себя способными судить, Чужих проблем потоки разводить, Речами праздными питая скуку. Исходя из этого посыла и живу, иначе никаких нервов не хватит.
Признаться, мало что понимаю в сонетах. Порой иные из них как-то даже раздражают звучащими в них высокомерно-менторскими нотками (примеров, конечно, сейчас и не вспомню). Но это, понятно, только моё личное восприятие. Другое дело - цепкий глаз. Что поделать - уродился таким: стоит лишь мельком взглянуть на огромный текст - и огрехи сами бросаются в глаза. Поэзия, конечно, - дело иное: здесь надо внимательно читать. Читаю. Уважаемый автор, Седая Борода! Несколько смущает меня последняя строка первой строфы сонета. А точнее, - причастие "несбытых". Безусловно, в контексте понятно, что хочет сказать автор: не сбывшиеся помыслы, не претворившиеся в жизнь... Но оттого, от этой ясности ещё больше режет глаз сей эпитет: не сбытый - не нашедший сбыта, не проданный. Может, стоит подыскать более удачный синоним? А в целом, мне понравился сонет
Прежде всего, любезный Стрелочник, моя Вам благодарность! Это первый комментарий по существу работы, Спасибо! Само содержание коммента, в данном случае, для меня вторично, мне важно, что есть Первый отзыв! Ну, и по существу комментария, конечно. Я уже успел заметить Вашу манеру изложения, не подумайте, что я в обиде. Вы не самый большой блюститель пиетета; Стрелочник направляет движение только на Главный путь!.. минуя объездные экивоки. Значит, "несбытость" Вам решительно не нравится? Конечно, если эту несколько странную словоформу толковать как термин торгашеский – "…не сбытый - не нашедший сбыта, непроданный…", тогда может Вы и правы – не звучит! А если тот же термин толковать как – "улетевшую и не сбывшуюся (несбытую) мечту" литературного героя? Тем более, что 2 - 4 строки вполне конкретно указывают на пожелание ЛГ, чтобы его "несбытый" полет продолжился в его наследнике. При таком толковании фабулы мысль о неудачной торговле как-то не приходит. А если "…высокомерно-менторские нотки…" заменить "толкованием морали", так может и ничего будет? И потом, это же Шекспир!, а ему и менторство простить можно. Буду рад почитать Ваши отзывы не только под переводами, но и под моими собственными сонетами. Там-то уж будет где разгуляться Вашему "цепкому глазу". Всегда рад новым посещениям и объективной критике. Я и автор-то молодой, а держатель сайта и вообще новорожденный, мне каждое замечание "в кассу" и любое лыко в строку.