Приветствую Вас, Гость
Главная » 2015 » Апрель » 20 » Шекспир, сонет 19
18:40
Шекспир, сонет 19

 

Вершитель–время, когти льва спили,

Поглотит пусть земля свой лучший плод;

Из пасти тигра зубы удали,

В огне пусть феникс сгинет, пропадет;

 

Чередованье вёсен, зим твори,

Пусть горькую слезу сменяет смех;

Всех прелестей ты миру подари,

Но не посмей один лишь только грех.

 

Своим теченьем ты не проведи

Борозд, на друга моего челе;

Цепочка лет пускай не повредит

Образчика красы всем на земле.

 

И сколь ему б ты время не вредило

Лишь он в моих стихах краса и сила.

Категория: Сонеты Шекспира, переводы | Просмотров: 312 | Добавил: sedayaboroda | Рейтинг: 0.0/0
Всего комментариев: 0
Имя *:
Email *:
Код *: