Приветствую Вас, Гость
Главная » 2015 » Апрель » 08 » Шекспир, сонет 9
13:16
Шекспир, сонет 9

 

Пролитья вдовьих слез ты убоялся

И не украсил жизнь ее собою;

Когда б бездетным ты к концу остался

Мир плакал бы покинутой женою

 

Твоей вдовою миру впредь скорбеть,

Что не оставил ты горластый след;,

Тогда, как вдовам надлежит смотреть

В глаза детей, горит, где мужа свет.

 

Богатства мира, те, что тратит мот,

Лишь обновляют мира естество;

Растратчик, что берет – все отдает

Не грабит, обновляет он его.

 

Других не одарит любовью тот,

Кто сеять не привык, кто только жнет. 

Категория: Сонеты Шекспира, переводы | Просмотров: 292 | Добавил: sedayaboroda | Рейтинг: 0.0/0
Всего комментариев: 0
Имя *:
Email *:
Код *: