Приветствую Вас, Гость
Главная » 2015 » Март » 07 » Шекспир, сонет 32
13:16
Шекспир, сонет 32

 

Когда благословенный минет день,

Что смертью обратит меня во прах,

Когда перечитать тебе не лень

От умершего друга строк в стихах,

 

На них ты глазом нынешним взгляни.

И пусть они теперь не образец,

Моей любви во имя их храни,

Хоть слогом превзошел меня юнец.

 

А в мыслях ты любовь свою открой:

 – О Муза друга!.. с веком ты расти,

Его любовь ведомая тобой

В века способна лучшее нести.

 

Ушедшего с живущими сравни,

Дарил он сердце – гладкий слог они.

Категория: Сонеты Шекспира, переводы | Просмотров: 321 | Добавил: sedayaboroda | Рейтинг: 0.0/0
Всего комментариев: 0
Имя *:
Email *:
Код *: