Приветствую Вас, Гость
Главная » Сонеты Шекспира, переводы
« 1 2 3 »
Не допусти суровых холодов
До лета своего и до семян.
Найди сосуд, что воспринять готов
Их в рост. С весной предотврати изъян.

 
Такое ростовщичество в чести,
Заемщик оправдает свой кредит.
Себя другого миру принести
Десятикратно счастье пусть звучит.

 
Ты десять раз представлен на земле,
Ты обладатель счастья десять раз.
Настанет час, ты скроешься во мгле — 
Но будешь жить!.. потом, как и сейчас.

 

 
Не будь упрям, ты слишком о
		
		... 
		
			Читать дальше »
		
	
Категория: Сонеты Шекспира, переводы | Просмотров: 246 | Добавил: sedayaboroda | Дата: 06.01.2015 | Комментарии (0)

Кто в зеркале твоем тому скажи,

Что время в новом образе предстать,

Явленьем новым миру услужив.

Природу матери нельзя ломать.

 

Где дева та, что лоно охранит

От счастья быть возделанным тобой?

Иль кто-то в безрассудстве убежит

От долга след в миру оставить свой?

 

Ты отраженье матери своей

И возвращаешь ей глоток весны,

Сам, подойдя к порогу лет и дней

Увидишь в детях молодости сны.

 

Когда же жизнь влачишь лишь для себя,

Умрешь один, ... Читать дальше »

Категория: Сонеты Шекспира, переводы | Просмотров: 254 | Добавил: sedayaboroda | Дата: 06.01.2015 | Комментарии (0)

Теряя силу, будешь расцветать

В одном из тех, которых отделил.

Живую кровь успел ты передать,

В конце пути себя в ней возродил.

 

Лишь в этом мудрость вся и красота,

Без них рассудок в старости увял.

Будь мысль твоя в народе зачата,

За три по двадцать лет бы мир пропал.

 

Природой не назначен кто хранить

Кто груб, бесплодным тот окончит путь .

Но избранных природа наградит,

Ты этот дар умножить не забудь.

 

Изваян ты природой как печать,

Множь оттиски, стандарт чтоб не терять.

Категория: Сонеты Шекспира, переводы | Просмотров: 274 | Добавил: sedayaboroda | Дата: 06.01.2015 | Комментарии (0)

Алкаю в мыслях я твоих щедрот,

Как жаждет ливня сохлая земля.

Мой занят ум терзаньем от забот

Скупца, что чахнет возле кошеля.

 

То глаз его горит и счастьем полн,

То в страхе смотрит в вороватый век.

То прячу я тебя от взглядов волн,

То жажду взглядов тысяч человек.

 

Я пресыщаюсь, глядя на тебя,

Но тут же взгляд тобой опять не сыт.

Других щедрот не надо, счастлив я

Тем, что храню, чем будущность манит.

 

И каждый день излишества со мной.

То ем без меры, то живот пустой. 

Категория: Сонеты Шекспира, переводы | Просмотров: 232 | Добавил: sedayaboroda | Дата: 06.01.2015 | Комментарии (0)

 

Фиалке предъявляю я упрек —

Откуда запах твой и лепестки?

Вдыхать так нежно милый только мог,

Украла бархат ты с его щеки.

 

И сок густой у друга моего

Похитила, а лилия вослед

Украла форму рук, волос его

Взял майоран, средь роз покоя нет.

 

Краснеют и белеют от стыда,

А третья обокрала сразу всех.

Его дыханьем веет и горда.

Но червь сожрет ворованный успех.

 

Нет, ни один из множества цветов,

С красой твоею спорить не готов.

Категория: Сонеты Шекспира, переводы | Просмотров: 197 | Добавил: sedayaboroda | Дата: 26.03.2014 | Комментарии (0)

 

Ты слишком дорог для меня, прощай.
Твоя цена, тебе, давно известна.

Своих достоинств ты не сокращай

В угоду мне, моим правам так тесно.

 

Я пользуюсь тобой, но это дар,

И мною не заслужено богатство.

Тобою дан чрезмерный гонорар,

Я отвергаю это меценатство.

 

Дарил себя ты ценность не ценя,

Я был всего ошибочно даримым.

Ты взглядом новым красоту граня

Ее забрал, решеньем справедливым.

 

Тобой владея жил прекрасным сном,

... Читать дальше »

Категория: Сонеты Шекспира, переводы | Просмотров: 246 | Добавил: sedayaboroda | Дата: 26.03.2014 | Комментарии (0)

 

Дерзает время образ создавать

Прелестный, что притянет взгляд любой.

Но может на заклание отдать

Его же, в плен попав красы другой.

 

Уносит время лето к холодам,

Где царствует суровая зима.

Там соки спят по замершим садам,

Их снегом занесла пурга сама.

 

И если лета сок и аромат

В стеклянный каземат не заключен,

Утрачен силы ток, что дарит сад.

Нет памяти о том, как пахнет он.

 

Но если сок цветов для зим собрать,

То будет и зима благоухать.

Категория: Сонеты Шекспира, переводы | Просмотров: 235 | Добавил: sedayaboroda | Дата: 26.03.2014 | Комментарии (0)

Категория: Сонеты Шекспира, переводы | Просмотров: 256 | Добавил: sedayaboroda | Дата: 06.03.2014 | Комментарии (0)


Ткёт время сети красоты,

В которые уловлен взгляд.

... Читать дальше »

Категория: Сонеты Шекспира, переводы | Просмотров: 252 | Добавил: sedayaboroda | Дата: 06.03.2014 | Комментарии (0)


Милейший мот, зачем же на себя

Ты тратишь весь наследия запас?

... Читать дальше »

Категория: Сонеты Шекспира, переводы | Просмотров: 241 | Добавил: sedayaboroda | Дата: 06.03.2014 | Комментарии (0)


Любовь моя живи, всегда же знай –

Ты есть, пока ты сам, пока живешь.

Для каждого отмерян в жизни край,

... Читать дальше »

Категория: Сонеты Шекспира, переводы | Просмотров: 253 | Добавил: sedayaboroda | Дата: 20.01.2014 | Комментарии (0)


Мне с летом сравнивать тебя негоже.

Нет, лето сухо, ты весна, ты краше.

< ... Читать дальше »

Категория: Сонеты Шекспира, переводы | Просмотров: 236 | Добавил: sedayaboroda | Дата: 20.01.2014 | Комментарии (0)


Когда умру, поплачь не дольше,

Чем смолкнет звон колоколов.

... Читать дальше »

Категория: Сонеты Шекспира, переводы | Просмотров: 242 | Добавил: sedayaboroda | Дата: 20.01.2014 | Комментарии (0)


Во множестве я наблюдал восход,

Что царственно шагает по горам.

... Читать дальше »

Категория: Сонеты Шекспира, переводы | Просмотров: 225 | Добавил: sedayaboroda | Дата: 20.01.2014 | Комментарии (0)


Когда на суд заветных мыслей строй,

Я вызываю память приоткрыв.

... Читать дальше »

Категория: Сонеты Шекспира, переводы | Просмотров: 237 | Добавил: sedayaboroda | Дата: 20.01.2014 | Комментарии (0)


Стремимся мы умножить красоту –

Жива что в розе. А в урочный час,

... Читать дальше »

Категория: Сонеты Шекспира, переводы | Просмотров: 251 | Добавил: sedayaboroda | Дата: 27.11.2013 | Комментарии (0)


Едва ль поверят мне грядущие века,

Когда тобой сонет наполнен без остатка.

Но, видит Бог, сонет, вместилище греха,

... Читать дальше »

Категория: Сонеты Шекспира, переводы | Просмотров: 245 | Добавил: sedayaboroda | Дата: 27.11.2013 | Комментарии (0)


Зачем ты не собрал здоровых сил,

Не кинул их на времени поток?

... Читать дальше »

Категория: Сонеты Шекспира, переводы | Просмотров: 230 | Добавил: sedayaboroda | Дата: 27.11.2013 | Комментарии (0)


Я размышленьем зрю произрастанье,

... Читать дальше »

Категория: Сонеты Шекспира, переводы | Просмотров: 313 | Добавил: sedayaboroda | Дата: 06.11.2013 | Комментарии (0)


Когда часов удары возвестят,

Что ночь пожрала ясный свет дневной.

... Читать дальше »

Категория: Сонеты Шекспира, переводы | Просмотров: 285 | Добавил: sedayaboroda | Дата: 06.11.2013 | Комментарии (0)


Восстань любовь, и пусть не говорят,

Что ты не в состоянии пожрать,

Хоть поглощен трапѐзы первый яд,

... Читать дальше »

Категория: Сонеты Шекспира, переводы | Просмотров: 254 | Добавил: sedayaboroda | Дата: 15.10.2013 | Комментарии (1)

В твоей груди хранилище сердец,

Которых ход часов уже иссяк.

Любовью ты всем призванным конец

... Читать дальше »

Категория: Сонеты Шекспира, переводы | Просмотров: 248 | Добавил: sedayaboroda | Дата: 05.08.2013 | Комментарии (6)

Категория: Сонеты Шекспира, переводы | Просмотров: 223 | Добавил: sedayaboroda | Дата: 02.08.2013 | Комментарии (5)


Я был и там и здесь и снова там,

Я каждый раз являлся пестрой новью.

... Читать дальше »

Категория: Сонеты Шекспира, переводы | Просмотров: 222 | Добавил: sedayaboroda | Дата: 02.08.2013 | Комментарии (2)


Девяностый сонет, это мой первый опыт художественного перевода, правда - не эта редакция, это последний вариант. А вообще-то, 90-й стал для меня отправной авторской точкой. Именно по его маршаковскому переводу я написал свой первый вариант "по мотивам", да и просто свой первый сонет. На скользкую авторскую стезю я ступил в 2009 году, а объявить свою работу переводом я решился только в 2011, когда, как мне показалось, я некоторый опыт наработал.

Редакция 08.05.2012


... Читать дальше »

Категория: Сонеты Шекспира, переводы | Просмотров: 261 | Добавил: sedayaboroda | Дата: 04.07.2013 | Комментарии (2)

1-25 26-50 51-55